Advertisement

SKIP ADVERTISEMENT
You have a preview view of this article while we are checking your access. When we have confirmed access, the full article content will load.

English-Language Books Are Filling Europe’s Bookstores. Mon Dieu!

Young people, especially, are choosing to read in English even if it is not their first language because they want the covers, and the titles, to match what they see on TikTok and other social media.

This photo shows an exhibit in a bookstore with books piled neatly on a long table and above them, the numbers 1-10 and a sign saying “Top 10 English Fiction.”
Some in the book world worry as they see sales in English accelerate, especially among the young. “We neglect our language,” said Peter Hoomans, a bookseller at Scheltema, in Amsterdam.Credit...Ilvy Njiokiktjien for The New York Times

Claire Moses and

Claire Moses reported from Amsterdam. Elizabeth Harris reported from London and New York.

When the Pulitzer Prize-winning author Jennifer Egan was in the Netherlands a few years ago promoting her most recent novel, “The Candy House,” she noticed something unexpected. Most of the people who asked her to sign books at author events were not presenting her with copies in Dutch.

“The majority of the books I was selling were in English,” Egan said.

Her impression was right. In the Netherlands, according to her Dutch publisher, De Arbeiderspers, roughly 65 percent of sales for “The Candy House” were in English.

“There was even a sense of a slight apology when people were asking me to sign the Dutch version,” Egan said. “And I was like, ‘No! This is what I’m here to do.’”

As English fluency has increased in Europe, more readers have started buying American and British books in the original language, forgoing the translated versions that are published locally. This is especially true in Scandinavian countries, the Netherlands and, increasingly, Germany, which is one of the largest book markets in the world.

Publishers in those countries, as well as agents in the United States and Britain, worry this could undercut the market for translated books, which will mean less money for authors and fewer opportunities for them to publish abroad.

“There is this critical mass,” said Tom Kraushaar, publisher at Klett-Cotta in Germany. “You see in the Netherlands: Now there is a tipping point where things could really collapse.”


Thank you for your patience while we verify access. If you are in Reader mode please exit and log into your Times account, or subscribe for all of The Times.


Thank you for your patience while we verify access.

Already a subscriber? Log in.

Want all of The Times? Subscribe.

Advertisement

SKIP ADVERTISEMENT